Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов.

Автор:

Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас события

Ведут междоусобные бои, и не хотят унять кровопролития,

Друг друга любят дети тех семей, но им судьба подстраивает козни,

И гибель их, у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни...

 

На базаре.

Грегорио:
Ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы только их слуги…
Самсон:
А это все равно.
Грегорио:
Смотри, идут двое из дома Монтекки!
Самсон:
Начинай ссору, я помогу тебе.
Грегорио:
Идет! Не подведи!
Абрам:
Продолжим путь!

Самсон плюёт впереди идущего Абрама.

Абрам:
Вы что собирались показать нам кукиш?
Самсон:
А-а-а...Я собирался, но не Вам.
Абрам:
Нет, Вы собирались показать его нам.
Самсон:
Нет, синьор, я не Вам собирался показать кукиш.
Я просто собирался показать его.
Грегорио:
Синьор, хотите затеять ссору?
Абрам:
Ссору, синьор? О нет, синьор!
Самсон:
А если желаете, я к Вашим услугам!
Мой хозяин не хуже Вашего.
Абрам:
Но и не лучше!
Самсон:
Нет, лучше, синьор.
Абрам:
Вы лжете.

Cамсон делает подножку старику, сопровождающему Абрама.

Абрам:
Ах так! Мечи наголо, если вы мужчина!
Самсон:
Грегорио, покажи им свой удар!

Дерутся.

Бенволио:
Стой, дурачье! Оружья прочь!
Грегорио:
Он первый начал!
Бенволио:
Не знаете, что делаете Вы!
Ведь Герцог строго запретил на улицах Вероны драться!
Какой разбой!
Толпа:
Вон Капулетти идут! Тибальт - племянник Капулетти!
Тибальт:
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
Оборотись, Бенволио, и смерть встречай!
Бенволио:
Я их мирил! Положи назад свой меч.
Или давай их сообща разнимем!
Тибальт
С мечом в руках о мире говорить?
Мне даже это слово ненавистно!
Как ты, как ад, и все Монтекки!
Трус, начинай! Капулетти!!

Дерутся.

Лорд Капулетти:
Подать мой длинный меч! За мной!
Убить Монтекки – этого злодея!

Приносят раненого.

Бенволио:
Мой добрый дядя, Мой добрый дядя!
Лорд Монтекки:
Мой меч!
Леди Монтекки:
Не дам тебе на шаг ступить к врагу!
Лорд Монтекки:
Удерживать не смей! Пусти меня!
Бей Капулетти!
Народ:
Герцог! Герцог едет! Оружия бросайте!
Герцог:
Бунтовщики! Кто нарушает мир?!
Бросайте шпаги из бесславных рук!
Капулетти и Монтекки
Бросайте шпаги! Бросайте!
Герцог:
Внимайте, что герцог Ваш разгневанный решил!
Три раза! Три раза под влияньем вздорных слов,
Вы, Капулетти и Монтекки, смущали мир на улицах Вероны!
На случай, если это повториться, Вы жизнью мне заплатите за все!
На этот раз пусть люди разойдутся!
Вы, Капулетти, следуйте за мной.
А Вы, Монтекки, днем ко мне придете!
Итак! Под страхом смерти - разойдитесь!
Леди Монтекки:
А где Ромео? Ты не знаешь?
Счастье, что в ссоре он не принимал участья.
Бенволио
Синьора, за час пред тем, как солнца луч окно востока золотом зажгло,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть..
И вот, в тенистой рощи сикомор, увидел сына Вашего, синьора.
Пошел к нему, он меня заметил и скрылся от меня в лесной глуши.
Лорд Монтекки:
Его там часто по утрам встречают!
Бенволио:
Вот он идет!
Побудьте в стороне.
Надеюсь, что откроется он мне.
Лорд Монтекки:
Хотел бы я, чтоб ты услышал скоро
Всю исповедь его...
Идем, синьора.

Монтекки уходят. Остаются Бенволио и Ромео.

Бенволио:
С добрым утром!
Ромео:
Разве утро?
Бенволио:
Десятый час.
Ромео:
В самом деле. Как долог час тоски...
Скажи, отец мой только что был тут?
Бенволио:
Да, Ромео. Какая же тоска тебе часы, Ромео, удлиняет?
Ромео:
Тоскую я, о том … кто б мог их сократить...
Бенволио:
Но Ромео!
Ромео:
Прощай брат!

(видит раненых людей)

Боже! Сколько крови! Не говори… Я сам все понял!
Страшна здесь ненависть…Любовь страшнее!..

Бенволио:
Ромео! Подожди! И я с тобой!

Дом Капулетти.

Лорд Капулетти:
Мы оба одинаково с Монтекки
Наказаны; и, думаю, не трудно
Нам, старым людям, было б в мире жить.
Граф Парис:
Два почтенных и достойных старца
И, почему-то, вечно на ножах…
Синьор, но Вы мне не дали ответа…
Лорд Капулетти:
Я повторю, что говорил и раньше.
Ведь дочь моя совсем еще ребенок,
Ей нет еще четырнадцати лет.
Еще повремените два годочка
И мы невестой Вам объявим дочку!
Граф Парис:
Я знал куда моложе матерей!
Лорд Капулетти:
О! Такие то и старятся скорей!
Земля мои надежды поглотила
И дочь одна наследница моя!
Столкуйтесь с ней, дорогой Парис,
Вот все что надо, чтобы мы сошлись.
Лорд Капулетти:
Петро! Сегодня праздник в доме у меня
Друзья мои сойдутся и родня.
Тут соберется множество народа.
Мы будем рады Вашему приходу!

Комната в доме Капулетти.
Входят леди Капулетти и кормилица.

Леди Капулетти:
Где дочь моя? Пошли ее ко мне, кормилица.
Кормилица:
Клянусь былой невинностью, давно ее звала!
Джульетта! Где ты? Джулья! Что за непоседа!
Джульетта! Где девочка моя? Джулья!
Джульетта:
Кто звал меня?
Кормилица:
Зовёт синьора, матушка твоя.
Джулья, ты слышишь? Матушка зовет, иди скорей!
Скорее, девочка, скорей!
Джульетта:
Я здесь, что матушка угодно Вам?
Леди Капулетти:
Вот что дочка…
И ты ступай. (кормилице)
Нам надо поговорить наедине.
А вообще постой, останься лучше!
Послушай, ты дочь мою с младенчества ведь знаешь?
Кормилица:
На час не ошибусь в ее годах!
Леди Капулетти:
Ей нет четырнадцати лет?
Кормилица:
Четырнадцать зубов своих отдам, хоть всех то у меня четыре,
Что ей еще четырнадцати нет!
До дня Петрова сколько остается?
Леди Капулетти:
Две недели с лишнем!
Кормилица:
С лишнем или без лишнего,
В Петров день к ночи минет ей четырнадцать годков.

Она была ровесница с моей Сусанной, Сусанну Бог прибрал.
Я не стоила ее, упокой ее Господи.
А Вашей четырнадцать в Петров день будет точно!
Ее мне в жизни не забыть!
Вы как раз с хозяином гостили, как сейчас я помню!
Она тогда на ножках уж стояла.
Да что на ножках! Ходила, бегала повсюду!
В то время бедняжка расшибла себе лобик.
Мой муж, покойник, любил бывало пошутить, царствие ему небесное..
Поднял он ребенка и говорит:
Сейчас моя малютка упала ты на лобик,
А подрастешь, на спинку будешь падать!

Леди Капулетти:
© 2007-2024 yulia6@mail.ru