Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов. - Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов.

Меркуцио:
(дразнит Кормилицу)
Старый заяц-русак,
Старый заяц-беляк,
Для поста ведь и он пригодится.
Но не съесть натощак,
Если заяц-беляк
Постарел до того, как свариться.
Меркуцио:
Прощайте, вежливая Сеньора!
Кормилица:
Гнус и Негодяй! Я тебе не девка какая-нибудь и не собутыльник твой!
О! Ах мошенник! Плут! Поганый плут!
Синьор, скажите что это за дерзкий молодчик,
Что все время так нагло издевается?
Ромео:
Этот человек, кормилица, тот кто любит слушать только себя.
Он в минуту наговорит больше, чем за месяц выслушает!
Кормилица:
А пусть-ка попробует со мной поговорить!
Я ему покажу! И очень просто с ним расправлюсь!
А если уж на то пошло! За меня есть кому постоять!
И этот тоже хорош (говорит Петро). Стоит как пень
И смотрит как всякий негодяй
Обижает меня!
Трус презренный!
Синьор, прошу Вас на два слова.

Кормилица и Ромео заходят в церковь.

Кормилица:
Моя юная синьора приказала во что бы то ни стало разыскать Вас.
А что велела передать - пока оставлю при себе.
Но позвольте Вам сказать!
Если вы вздумали только посмеяться над нею.
Ромео:
Кормилица!
Кормилица:
т-с-с... То знайте, это будет бесчестно с вашей стороны.
Синьора такая молоденькая,
И если вы хотите, как говориться, обрести ее,
То это будет очень не хорошо
По отношению к такой благородной девице, как Джульетта.
Ромео:
Кормилица, передай привет от меня своей госпоже.
Прошу все хорошо запомнить.
Скажи ей, чтоб под вечер она была готова на исповедь прийти
И брат Лоренцо исповедует нас в церкви.
А затем немедля обвенчает!
Кормилица:
Послушайте! Моя синьора прелестное созиданье! Господи,
Когда она была еще малюткой несмышленой,
Здесь в городе есть дворянин по имени Парис,
Он не прочь ее заполучить!
Иной раз я дразню ее,
Говорю, что Граф Парис - подходящий ей жених.
Ромео:
Кормилица, кланяйся же своей госпоже.
Кормилица:
Тысячу раз поклонюсь.

Дом Капулетти. Джульетта ждет Кормилицу.

Джульетта:
Кормилицу я в девять отослала.
Обещала возвратиться через полчаса!
Быть может не нашла его. Ах, нет!
Ну, попросту она плохой ходок.
Посланником любви должна быть мысль.
Ой, если б молодая в ней кипела кровь
Она б летала точно мячик,
Но старый человек - ведь он почти мертвец
Тяжел и неподвижен,
Ну, прямо как свинец.
Ах, вот она, Кормилица, голубка.
Чем ты так огорчена?

Приходит Кормилица со слугой.

Кормилица:
Ооооо.
Джульетта:
Даже плохую весть с улыбкой скажи.
Отошли слугу.
Кормилица:
Пьетро, ступай к воротам!
Джульетта:
Ступай!
Ты видела его?
Кормилица:
Устала я, дай мне передохнуть.
Ох, ноженьки болят, ну и прогулка…
Ооооо.
Джульетта:
Ну, милая, голубушка, родная
Отвечай, что мой возлюбленный сказал?!
Кормилица:
Вот, что он сказал,
Как человек учтивый, честный и, уж конечно, благородный
Твой возлюбленный сказал….
Где матушка твоя?
Джульетта:
Где матушка моя?
Конечно дома, где ж ей быть?!
Ты что так странно отвечаешь:
“Возлюбленный сказал, как честный человек, где матушка твоя?!”
Кормилица:
Ах, Боже правый, что за горячка, ох, егоза какая!
Так вот моим больным костям припадка,
Ну что же, делай все сама вперед!
Джульетта:
Мученье, да и только!
Говори, что сказал Ромео?
Кормилица:
Ты б нынче исповедаться могла?
Джульетта:
Могла.
Кормилица:
Ступай тогда на исповедь.
У брата Лоренцо в келье
Будет ждать жених, чтобы тебя своей женой назвать.
А кровь так и прихлынула к щекам.
Зарделась ты, как маков цвет,
Едва услышав новость эту.
Ступай же в церковь, а мне пора обедать!
Джульетта:
Родная, благодарю тебя!

В монастыре у брата Лоренцо.

Лоренцо:
Пусть небо этот брак благословит,
Чтоб горе нас потом не покарало.
Ромео:
Аминь, аминь.
Но пусть приходит горе.
Оно не сможет той радости превысить,
Что мне дает одно мгновенье с ней.
Лоренцо:
Так страстей нередко ждет смерть в разгаре торжества,
Так пламя с порохом в лобзанье взаимно гибнут.
Даже сладчайший мед нам от избытка…
Ромео:
Сладостен.
Лоренцо:
Противен!
Излишеством он портит аппетит.
Люби умеренней и будет дольше длится твоя любовь.

Появляется Джульетта.

А вот и она. Такая ножка легкая еще
По этим плитам не ступала.

Ромео:
Джульетта!!!

Бегут навстречу друг другу, обнимаются, целуются.

Джульетта
:
Привет тебе, духовный мой отец.
Лоренцо:
И тебе привет, дочь моя.
Погодите, погодите, погодите, погодите!
Ромео:
Скажи, Джульетта, так же ли у тебя от счастья бьется сердце?
Если так же, найди слова, которых я лишен,
Чтоб выразить, что нас переполняет.
Джульетта:
Лишь нищий может счесть все то, что он имеет.
Моя ж любовь так возросла безмерно,
Что половины мне ее не счесть!
Лоренцо:
Идем, идем, терять не будем время.
Хочу вас поскорее обвенчать.
С такой речью страстной
Вас оставлять одних небезопасно.

Меркуцио и Бенволио на улице.

Бенволио:
Прошу тебя, Меркуцио, уйдем!
Сегодня жарко, всюду бродят Капулетти.
Коль встретимся не миновать нам ссоры!
В жару всегда сильней бушует кровь.
Меркуцио, уйдем отсюда!
Меркуцио:
Ты похож не тех молодцов, которые, войдя в трактир,
Хлопают своей шпагой по столу и восклицают:
“Дай, Бог, чтоб ты мне не понадобилась!”.
Бенволио:
-Неужели я похож….
Меркуцио:
Ты слушай, а после второго кубка
Ты тычешь шпагой в слугу без всякой надобности!
Бенволио:
-Я похож на такого молодца?!
Меркуцио:
А что нет?! Он еще сомневается!
Ведь ты готов лезть с кулаками на каждого!
Однажды ты сцепился с человеком на улице, который кашлял
И разбудил твою паршивую собаку!
Бенволио:
Меркуцио, что ты говоришь?!
Меркуцио:
Да, да, да! И ты меня уговариваешь не заводить ссоры! Ха!!!
Бенволио:
Меркуцио, клянусь головой, идут Капулетти.
Меркуцио:
Мне до них дела нет, клянусь пяткой.
Тибальт:
Синьоры! Добрый день.
Меркуцио:
Добрый день.
Тибальт:
Сказать надо словечко одному из вас.
Меркуцио:
Сказать словечко и только?
Прибавьте к словечку еще что-нибудь, хотя б удар.
Тибальт:
Я всегда готов к вашим услугам, синьор.
Дайте только повод.
Меркуцио:
Неужель Вам так трудно самому найти повод?
Тибальт:
Меркуцио, ты что спелся с Ромео?
Меркуцио:
Спелся? А разве мы с ним певцы?
Или ты вообразил, что мы бродячие музыканты?
Вот мой смычок, уж он тебя заставит поплясать!

Показывает шпагу.

Я покажу тебе!!!

Бенволио:
Мы разговор на улице ведем.
Не лучше ль нам сейчас отсюда удалиться
И разобрать свои обиды хладнокровно.
Разойдемся, тут все на нас глазеют!
Меркуцио:
© 2007-2024 yulia6@mail.ru