"... нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте ..." | |||||
|
Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов. - Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов.Страница 4 из 7
И думаешь о браке, завтра утром
Ты с посланной моею дай мне знать, Где и когда обряд свершить ты хочешь И я сложу всю жизнь к твоим ногам И за тобой пойду на край вселенной. Кормилица:
(из дома)
Синьора! Джульетта:
Сейчас иду.
Но если же дурное ты замыслил, Тогда молю тебя. Оставь меня и уходи! Так завтра я пришлю?! Ромео:
Я клянусь спасеньем.
Джульетта:
Желаю доброй ночи, милый.
Ромео, когда послать мне за ответом? Ромео:
В 9.
Джульетта:
Я так и поступлю.
До этого ведь целых 20 лет. Ромео! Забыла зачем тебе звала… Ромео:
Тогда позволь остаться пока не вспомнишь.
Джульетта:
Не стану вспоминать, останься.
Хочу подольше удержать тебя. Ромео:
Тогда останусь, чтоб ты на свете все забыла.
Себя не помня буду тут стоять. Джульетта:
Спокойной ночи. Прощанье в час разлуки,
Несет с собою столько сладкой муки! И до утра могла б прощаться я. Прощаются. Ромео пришел к Отцу Лоренцо. Ромео:
Отец Лоренцо!
Отец Лоренцо:
Кто слух мой призывом нежным будит?
Ромео:
Отец мой, добрый день!
Отец Лоренцо:
Сын мой, вполне ли ты здоров,
Что пробудился раньше петухов? Ты не спроста горишь усердьем ранним, А по каким-то важным основаньям! А может быть как бражникам подстать Совсем еще ты не ложился спать?! Ромео:
Ты прав!
Отец Лоренцо:
Прости Господь, ты был у Розалины?
Ромео:
Нет, Нет! С Розалиной у меня конец!
Я даже имя позабыл ее, отец! Отец Лоренцо:
Хвалю, мой сын, но где же ночной порой ты нынче был?
Ромео:
Сейчас я все тебе открою! Я пировал всю ночь с врагом моим.
И, невзначай, смертельно ранен им. Отец Лоренцо:
Ясней, мой сын. Что отвечать я стану?
Когда так исповедь твоя туманна! Ромео:
Хорошо отец. Так знай. Мне стала сердцу дорога
Дочь Капулетти, нашего врага! И мы друг друга поклялись любить И вот теперь, ты должен брак наш освятить! Где, когда и как встретились мы с нею, Тебе дорогой рассказать успею, Но об одном молю, отец Сегодня же возложи на нас венец. Отец Лоренцо:
Святой Франциск! А Розалина? Твой предмет любви?
Забыл ее? Ромео:
Не смейся надо мной, отец!
Отец Лоренцо:
Я вижу ты ее забыл! У юноши в глазах,
Не в сердце страсти были! Ромео:
Выслушай Отец.
Отец Лоренцо:
Из-за нее какие слез потоки
На бледные твои струились щеки! Так измениться! Ха-ха! Ну, если ж мужское слово не надежно, Чего тогда от женщины ждать можно! Ромео:
Ведь за любовь ты сам меня бранил?!
Отец Лоренцо:
Не за любовь! За глупый пыл!
Ромео:
Нет, за любовь! Вот я... Я охладел к ней тем скорее.
Отец Лоренцо:
Чтоб новую взвалить себе на шею!
Ну, юный флюгер, пойдем со мною. Все, что возможно, я для Вас устрою. Ромео:
О, Отец!
Отец Лоренцо:
От этого союза счастья жду,
Он в дружбу может превратить вражду. Ромео:
Идем же! Я горю от нетерпения!
Отец Лоренцо:
Кто поспешит, тому грозит падение!
Сцена: Бенволио и Меркуцио. Меркуцио:
Куда же, черт побери, Ромео делся?
Он так и не был дома? Бенволио:
Кто?
Меркуцио:
Ромео!
Бенволио:
Нет, не был дома. Я с его слугою говорил.
Эй. Тибальт, племянник Капулетти, Прислал ему сегодня какое-то письмо. Меркуцио:
Готов поклясться - это вызов!
Бенволио:
Ромео на него ответит.
Меркуцио:
Ответить на письмо не хитрость.
Бенволио:
Ты меня не понял, Ромео ответит вызовом на вызов.
Меркуцио:
Бедный Ромео он и так уж убит
Черными глазами белолицей девчонки! Уши нашему герою прожужжали Жаркие серенады, А сердце пронзила любовная стрела. Да разве ему справиться с Тибальтом? Бенволио:
А что такое - Тибальт?
Меркуцио:
В делах чести сущий дьявол и фехтует ловко.
Приходит Ромео. Ромео:
Доброе утро Вам обоим!
Меркуцио:
Ну не ужасно ли, мой друг, что нас одолели эти иностранные мухи?
Эти заграничные модники, эти pardonnez moi? Меркуцио:
А! Синьор Ромео, Бонжюр!
Ромео:
Бонжюр!
Меркуцио:
Французское приветствие в честь Ваших французских штанов!
Хорошую штуку ты с нами вчера сыграл! Ромео:
Какую штуку, не понимаю!
Меркуцио:
Сбежал от нас! Сбежал! Совсем рихнулся что ли?
Ромео:
Прости, милый Меркуцио, у меня было важное дело!
Так что на время пришлось забыть о учтивости. Меркуцио:
О! На помощь Бенволио! Слабеет разум мой!
Ромео:
У твоих шуток едкий вкус! Они похожи на острый соус!
Меркуцио:
Так-то, друг мой, лучше, чем стонать от любви!
Я узнаю тебя! Ты прежний Ромео! Теперь ты опять такой ! Такой, каким тебя природа создала! А эта дурацкая любовь похожа на шута, Который кружиться со своею погремушкой! Бенволио:
Довольно!
Меркуцио:
Ты смеешь прерывать поток моего красноречия!
Бенволио:
Иначе тебя не остановишь!
Меркуцио:
О нет, нет, нет! Ты ошибаешься, я кончил свою речь и продолжать не собираюсь!
Вас все равно ничем не удивишь! Идет Кормилица со слугой Пьетро. Ромео:
Смотрите, зрелище какое! Плывет корабль! А парус то какой!
Парус !Парус! Меркуцио:
Целых два! Плыви сюда!
Меркуцио:
Петро! Мой веер Петро!
Меркуцио:
Эй, Петро, прикрой-ка ей лицо,
Веер куда красивее хозяйки! Кормилица:
С добрым утром, любезные синьоры!
Меркуцио:
Добрый вечер, любезная синьора!
Кормилица:
Разве сейчас вечер?
Меркуцио:
Ну да, конечно! Ты нарядилась как попугай вот я и решила что уже вечер.
Кормилица:
Ну что за право? Что вы за человек?
Ромео:
Этот человек, синьора, которого Бог создал во вред себе!
Кормилица:
Прекрасно вы сказали, во вред себе!
Синьоры! не знает ли кто-нибудь из вас где мне найти юного Ромео? Ромео:
Ромео я, но только понравлюсь ли я Вам?
Кормилица:
Если Вы действительно Ромео, синьор, я бы хотела поговорить с Вами наедине.
Бенволио:
Увидишь, она заманит его куда-нибудь на ужин.
Меркуцио:
Сводня, Сводня!
Кормилица:
(Меркуцио)
Бесстыдник! Шалопай! |
||||
|