Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов. - Переносим фильм на бумагу. Текст фильма Ромео и Джульетта 1968г. Смесь переводов.

И на здоровье, пусть глазеют!
Бенволио:
Меркуцио!
Меркуцио:
Отстань, не захочу так и не двинусь с места!
Тибальт:
Пусть с вами будет Бог. Вот человек, который нужен мне.

Прибегает Ромео.

Ромео:
Меркуцио!
Тибальт.
Тибальт:
Ромео, природа чувств моих к тебе
Вся выразима в слове “ты подлец”!
Ромео:
Тибальт, природа чувств моих
Велит простить тебе твою тупую ненависть и злобу.
Подлец? Я не подлец.
Я вижу ты меня, совсем не знаешь.
Тибальт:
Я все равно тебе обиды не прощу!
Вернись и обнажи свой мечь!
Ромео:
Клянусь тебе, что я тебя не оскорблял.
Люблю тебя сильней, чем можешь думать.
Пока любви причину не узнаешь, мой милый, Капулетти,
Чье имя мне так же дорого, как и мое.
Прощай мой друг.
Бенволио:
Меркуцио! Не надо!
Меркуцио:
Трусливая, презренная покорность!
Бенволио:
Не надо Меркуцио!
Меркуцио:
Оставь! Тибальт, ты крысолов!
Тибальт:
Чего ты хочешь от меня?
Меркуцио:
Небесный кошачий царь!
Я хочу взять одну из ваших девяти жизней,
А затем, если мне понадобится,
Выколоть из вас и остальные восемь!
Клянусь небом я так и сделаю!
Угодно ли вам вытащить вашу шпагу за уши из футляра?
Поторопитесь, а то моя отрежет Вам оба уха!
Тибальт:
Я к вашим услугам.

Дерутся.

Ромео:
Меркуцио, оставь!
Бенволио, обнажи и ты свой мечь!
Разнять их нужно, господа, стыдитесь,
Ведь герцог запретил побоища улицах Вероны!
Опомнитесь! Тибальт, остановись!

Тибальт ранит Меркуцио.

Капулетти:
Бежим, бежим отсюда!
Меркуцио:
Ааааа, я ранен, ранен!
Монтекки
:
Что ты ранен?!
Меркуцио:
Пустяк, царапина, но и ее довольно.
Ромео:
Мужайся, друг, ведь рана не опасна.
Меркуцио:
Нет, она не так глубока, как колодец,
И не так широка, как церковные ворота, но и этого хватит!
Смею вас уверить, не позже, чем завтра я отправлюсь на тот свет!
Где мой паж?! Беги за врачом.
Беги, негодник, за врачом.
Меркуцио:
Зачем ты сунулся между нами?
Он меня ранил из под твоей руки.
Ромео:
Я думал сделать лучше…
Меркуцио:
Веди меня куда-нибудь.
Мне очень плохо, друг.
Чума на оба ваших дома!
Я из-за них пойду червям на пищу.
Я пропал, погиб, чума на оба дома!!!
Бенволио:
Ромео, Ромео. Наш Меркуцио умер.
Монтекки
:
Да шутит он!
Ромео:
О черный день – он лишь начало новых бед.
Они придут за ним во след.
А где Тибальт?! Он торжествует, а наш друг убит!
Прочь вражеская гордость,
Будь мне вождем пламенноокий гнев!
Я твой отныне!
Тибальт! Тибальт! Тибальт!
Тебе придется оскорбленье взять назад!
Ты подлецом назвал меня!
Дух Меркуцио не отлетел еще так далеко,
Чтобы тебя в попутчики не жаждать!
Ты Тибальт, я, или мы оба, с ним должны пойти!
Тибальт:
Я покажу тебе, так ты не уйдешь, негодный!
Ромео:
Будь проклят ты!
Монтекки
:
Мечь, Ромео!
Тибальт:
Мальчишка, ты в жизни с ним был неразлучен,
Так и ступай за ним!
Ромео:
А это мечь решит!

Бьются. Ромео убивает Тибальта.

Монтекки:
Ромео прочь, спасайся, народ идет сюда, а Тибальт убит!
Не стой, как камень, иначе герцог велит тебя казнить.
Ромео:
Беги Ромео!
Аааа. Судьба играет мной!
Монтекки:
Беги Ромео, беги!

Комната Джульетты.

Кормилица:
Тибальт, Тибальт, Тибальт любимец мой!
Тибальт скончался, а Ромео изгнан,
Тибальта он убил, за это изгнан!
Джульетта:
Мой Бог, Ромео пролил кровь Тибальта?
Кормилица:
Да, да, он это сделал!
Джульетта:
О,сердце змея, скрытого в цветах!
Исчадье ада с ангельским лицом!
Верх низости в божественном обличьи.
Кормилица:
В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести!
Притворщики, обманщики, безбожники, злодеи!
Позор, позор, Ромео!
Джульетта:
Будь проклят твой язык за это слово!
Ромео для позора не рожден!
Его чела позор коснуться не посмеет!
Кормилица:
Что слышу я, убийцу брата хвалишь?!
Джульетта:
Могу ли я осуждать супруга моего?
О! Бедный муж, где доброе услышит слово,
Когда его не скажет и жена
На третьем часе брака,
Ну почему, злодей, убил ты брата моего!

Улица. Толпа. Герцог.

Монтекки:
Говори, Бенволио, говори!
Леди Капулетти:
О! Герцог, ты будешь справедлив,
За нашу смерть Монтекки кровь пролив!
Герцог:
Бенволио, кто кровавый начал бой?
Бенволио
:
Тибальт, поверьте!
Ромео с ним заговорил учтиво,
Пытался ссору погасить как мог,
Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Лорд Капулетти:
Это правда, герцог.
Капулетти
:
Это ложь, он все придумал!
Леди Капулетти:
О! Герцог, лжет, он лжет -
Он родственник Монтекки!
Вели схватить Ромео – убийца он!
И по закону тотчас должен быть казнен!
Герцог:
Ромео убил Тибальта,
А тот убил Меркуцио.
С кого же мне за эту кровь предчется плата?
Лорд Капулетти:
…Ромео, как брата своего Меркуцио любил.
И, то свершил лишь он к чему и так приговорил закон -
Тибальта он казнил!
Герцог:
И в наказанье, его мы осуждаем на изгнанье!
Ромео прочь, коль, он отъезд затянет
Здесь лишний час его последним станет.

У брата Лоренцо. Монастырь.

Ромео:
К изгнанью я приговорен.
Будь милосердней скажи, что к смерти!
Не говори – изгнанье!
Лоренцо:
Встань. Стучат. Ромео милый, спрячься!
Кто там? Кто так стучит? Откуда Вы? Чего вам надо?
Кормилица:
Пустите, так узнаете, зачем пришла я.
Джульетта меня прислала.
Лоренцо:
Войдите.
Кормилица:
Святой отец, скажите мне, святой отец,
Где, где супруг моей синьоры, где Ромео?
Лоренцо:
Вот на полу, он пьян от слез своих.
Ромео:
Нет мира для меня вне стен Вероны.
Кормилица:
Вот так и она лежит, вопит и плачет,
Плачет и вопит, бедняжка.
Ну, встаньте, встаньте, будьте же мужчиной!
Ради Джульетты, синьор, вставайте!
Ну, зачем же так в отчаянье впадать?!
Ромео:
Кормилица?
Кормилица:
Поймите, смерти все мы не минуем.
Ромео:
Сказала ты Джульетта, что же с ней?
Она меня убийцею считает? Где она?
И что супруга, тайная моя, о любви погибшей говорит?
Кормилица:
Да ничего она не говорит,
То вдруг Тибальта позовет, то закричит Ромео!
© 2007-2024 yulia6@mail.ru