Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Екатерины Савич. - Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Екатерины Савич.

Няня
Проклятый день! Он мертв! Его не стало!
Все кончено, миледи, все пропало!
Убит наш мальчик, умерщвлен:

Джульетта
Ужель
Господь к нам так жесток?!

Няня
Причем тут бог?
Ромео! Твой Ромео! Кто бы мог
Подумать, чтобы он...

Джульетта
За что ты мучишь
Меня? Зачем пророчишь муки ада?
Что, на себя он руки наложил?
Скажи мне «да» - и смертоносней яда
И огненного взгляда василиска
Мне будет это маленькое «да»!
А скажешь «нет» - пускай померкнет свет
В глазах лжецов! Он жив или убит?
Короткий звук судьбу мою решит.

Няня
Убит... убит... Я видела сама
В груди его зияющую рану.
Несчастный, жалкий труп. Мертвеннобледный
Лежит мой мальчик бедный. Все вокруг
В его крови... Я чуть не умерла.

Джульетта
Убит... А сердце по привычке бьется.
Глазам не видеть больше света дня.
Душа замрет. Движенье оборвется.
Прими, земля, Ромео и меня!

Няня
Ах, Тибальт! Мой хороший, мой родной...
Какой был парень! И за что мне, старой,
Такая мука - труп увидеть твой!

Джульетта
О господи! Да кто же там убит?
Погибли оба - Тибальт и Ромео?
Любимый брат и муж одновременно?
Играй, труба! Нас всех ждет Страшный Суд!
Другие почему еще живут?

Няня
Твой брат убит, а твой Ромео изгнан
За то, что им убит твой бедный брат.

Джульетта
Да как же так! Он умер от руки
Ромео?..

Няня
Да, будь проклят этот день!

Джульетта
Змеиная душа в цветущем теле!
Чудовище в пещере золотой!
Неотразимый деспот! Кроткий демон!
Стервятник в перьях голубя, ягненок
С оскалом волка, сущности пустой
Божественная форма... Образ твой
Никак не согласуется с тобой.
Святоша чертов! Благородный вор!
Пора, пора богам тушить костер
В аду - сошел на землю Сатана
В парадном одеяньи бренной плоти!
Плохой роман в нарядном переплете!
Роскошная палата, что полна
Предательства...

Няня
В мужчинах нет ни чести,
Ни совести, ни верности, ни веры?!
Клятвопреступники и лицемеры!
Сейчас бы выпить... Человек, подай!
От горьких слез совсем состарюсь я.
Позор Ромео!

Джульетта
Да отсохнет твой
Язык! Мой муж к позору не привык.
Совсем иной удел ему дарован -
Он доблестью и славой коронован.
Какая же скотина я, что смела
В любимом сомневаться!

Няня
Боже правый!
Так что ж тебе - хвалить убийцу брата?

Джульетта
Так что же мне - хулить родного мужа?
Да кто ж тебя, мой суженый, приветит,
Когда своей же собственной жене -
И той уже не нужен. Боже святый!
Зачем же ты, подлец, зарезал брата?!
Не ты его - так он, подлец, тебя
Зарезал бы. Дурацкая слеза,
Ступай назад - я счастлива, я рада!
Ведь муж мой жив, а мог бы быть убит,
И неживой убийца-брат лежит.
Чего ж плачу? - Радоваться надо!
И обо всем другом скорей забыть,
Но я бессильна уничтожить память,
Как висельник следы убийства скрыть.
В могиле Тибальт, ждет Ромео ссылка...
Проклятье! Эта ссылка равносильна
Погибели десятка тысяч братьев!
Утрата брата - горе, но не боле...
Беда одна не ходит никогда,
А движется по замкнутому кругу -
Взяла бы мать, отца или обоих -
Оставила б единственного друга!
Разлука с милым - все равно, что смерть
Всех нас. Ромео, Тибальт и Джульетта,
Отец и мать - гора холодных трупов...
Нет меры и границ, конца и края
Печали расставания с любимым.
Словами эту боль не передать.
А где сейчас мои отец и мать?

Няня
Рыдают об убитом. Хочешь к ним?
Я отведу тебя.

Джульетта
Пусть это море
Соленых слез умоет брату раны.
Я после о Ромео плакать стану.
А лестница зачем?.. Несчастный хлам!
Кому-то мы нужны теперь с тобой?
Сюда он больше не взберется к нам.
Я, девушка, так и умру вдовой.
Пуста и холодна постель моя -
Пускай не муж, так смерть возьмет меня.

Няня
Иди к себе, а я найду Ромео,
Чтоб он тебя утешил. Не реви!
Он ночью будет здесь - я знаю, где он.
Пойду к Лоренцо.

Джульетта
Разыщи его.
Отдай кольцо. Пускай мой верный рыцарь
В последний раз придет со мной проститься.

(Уходят.)

Сцена 3

(Там же. Келья отца Лоренцо.)
(Входит отец Лоренцо)

Отец Лоренцо
Сюда, трусливый человек! Сюда!
Теперь беда - любовница твоя,
С печалью ты обвенчан навсегда.

(Входит Ромео)

Ромео
Что нового, отец? Что за напасти
Наш герцог приготовил для меня?

Отец Лоренцо
С нелегкою судьбой злосчастный случай
Тебя связал. Я говорил с милордом,
И вот что он сказал...

Ромео
Что, мало разве
Мне наказанья божьего суда?

Отец Лоренцо
Нам несказанно повезло - не к смерти,
А к ссылке тело приговорено.

Ромео
Помилосердствуй! Ссылка хуже смерти.
Изгнание чудовищно. Оно
Убьет меня.

Отец Лоренцо
Ты выслан из Вероны
На все четыре стороны. Щедра
И широка земля.

Ромео
Вне стен Вероны
Мне мира нет - там черная дыра,
Тюрьма и пытка... Ссыльный из Вероны
От мира и от жизни отлучен.
Изгнанье - смерти новое названье,
Я заживо тобою обезглавлен
Изгнанья позолоченным мечом...

Отец Лоренцо
Неблагодарность, сын мой, смертный грех.
Закон один для всех, и он гласит,
Что смертью надлежит платить за смерть.
Тебя изгнаньем вопреки закону
Наш милостивый герцог осчастливил.
А ты еще и недоволен?!

Ромео
Это
Не милость, а немыслимая мука.
В разлуке с ней немыслим рай земной.
Здесь каждая собака и любой
Прохожий на нее завороженно
Глядит - а мне нельзя, и больше прав
На милую мою у трупных мух,
Чем у меня... Им суждено сорвать
Прикосновенье белоснежных рук,
Украсть благословенье нежных губ,
Что, целовав меня в последний раз,
Краснели, будто совершили грех.
Отныне все - для них. Они свободны,
Лишь я один изгнанник. Дай мне яду,
Всади мне в спину нож, какой угодно,
Придумай способ сжить меня со свету,
Но только об изгнании - не надо...
Пусть демоны вопят о нем в аду,
Но ты, мой друг и мой второй отец,
Не предвещай мне медленную смерть.

Отец Лоренцо
Ты дашь мне вставить слово, наконец?

Ромео
Что, снова об изгнаньи?

Отец Лоренцо
Способ есть
Избавиться от мысли об изгнаньи,
И имя «философия» ему...

Ромео
Что толку в философии! О нет!
Она Джульетту не родит на свет,
Не сможет город наш переместить
И отменить мой смертный приговор.
Молчи, отец, она мне не поможет.

Отец Лоренцо
О боже, отчего безумцы глухи?

Ромео
Да оттого, что слепы мудрецы!

Отец Лоренцо
Сын мой, твои дела не так уж плохи.

Ромео
Как можешь ты судить о том, чего
Не знаешь?.. Если б ты ее любил,
И был бы молодой, и час назад
На ней женат, и брат ее убит
Твоей рукой, и страсть в тебе горит,
И ссылка ждет - тогда б и говорил,
И волосы бы рвал, и падал ниц,
Заранее, как я, снимая меру
С еще не существующих гробниц...

(Cтучат.)

Отец Лоренцо
Вставай, стучатся в дверь! Ромео, прячься!

Ромео
Святой отец, не бойтесь за меня -
Я встану за стеною плача, я
Укроюсь в море слез от злобных глаз...

(Стучат.)

Отец Лоренцо
Кого-то к нам опять сюда несет:
Кто там? Ромео, встань! Ты будешь схвачен.
Скорее прячься - вон мой кабинет.
Бог милостив. Авось и пронесет!
(Стучат.)
Иду, сейчас иду! Да не стучите!
Кто вы? Откуда вы? Чего хотите?

Няня
Откройте поскорей, я от Джульетты...

Отец Лоренцо
Ну слава богу - друг...

(Входит няня)

Няня
Святой отец!
А где Ромео? Где ее супруг?

Отец Лоренцо
Он здесь. Он пьян от слез.

Няня
Как и она -
От слез совсем пьяна...

Отец Лоренцо
В их поведеньи
Я горестное вижу совпаденье:
Так и она часами напролет
Ревет и плачет, плачет и ревет?
Вставай, Ромео! Если ты мужчина,
То ради той, что любишь, подымайся.
Не время быть в печали!..

Ромео
Няня, ты?

Няня
Да, сэр. Что делать, сэр, мы все умрем
Когда-нибудь...

Ромео
Как там моя Джульетта?
Уверена, наверное, что стала
Женой закоренелого убийцы.
Я пролил кровь, которая сродни
Ее крови. У той, что обвенчалась

© 2007-2016 yulia6@mail.ru