Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Екатерины Савич. - Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Екатерины Савич.


Со мной, скажи, хоть что-нибудь осталось
От нашей неоконченной любви?

Няня
Не знаю, сэр, она все время плачет,
То бросится, рыдая, на кровать,
А то вдруг вскачет, брата позовет,
«Ромео» закричит и упадет
Опять...

Ромео
Как будто в имени моем
Смертельный выстрел для нее звучал,
Как и тогда для родича ее
Был беспощаден мой кинжал. Скажи,
В которой части тела моего
Засело имя, - я убью его.

(Вынимает меч.)

Отец Лоренцо
Держи себя в руках. Мужчина ты
Иль нет? По виду вроде бы мужчина,
Вот только, словно женщина, рыдаешь,
А резкие движения твои
Напоминают бешеного зверя.
Ты женщиною стал в мужской фигуре,
Иль дикий зверь вселился в вас обоих.
Ты удивил меня - ведь я считал
Тебя гораздо крепче по натуре.
Убил врага - теперь убей себя,
Лиши Джульетту жизни, совершив
Самоубийство! Думаешь оспорить
Свое рожденье, небеса и землю?
В тебе совпали небо, и земля,
И тайна бытия. Ты потерять
Все это можешь разом, осрамив
И тело, и любовь свою, и разум.
Тебе судьбой в избытке все дано,
Но не по делу употреблено.
Твоя фигура сделана из воска
И недостойна звания мужчины.
Твоя любовь, которую напрасно
Ты клялся сохранить, давно остыла
Твой острый ум - венец любви и тела,
Но с ними совладать не может он,
Как порох, что всегда готов взорваться
В неопытных руках у новобранца.
Ты собственной защитой побежден.
Вставай, твоя Джульетта, слава богу,
Жива. Тебя зарезать мог бы Тибальт,
Но ты его зарезал. По закону
Убийцу полагается повесить -
Тебя изгнанье ждет. Чего ж еще,
Когда и так везет, как никогда?
Удача ходит по пятам, но ты
Бессовестный, трусливый негодяй,
Сам растоптал свои мечты. Отныне
Будь бдителен. Как было решено,
Ступай к своей любимой. К ней в окно
Взберись, утешь ее, чем только можешь,
Но задержись не дольше, чем конвой
Отрежет путь на Мантую. Прощай
До той поры, пока мы не решимся
О свадьбе объявить и примирить
Твоих друзей и, вымолив прощенье
У герцога, вернуть тебя обратно.
Пусть радость возвращения стократно
Превысит муку расставанья. Няня,
Ступай вперед и передай Джульетте -
Пусть всех уложит спать. Они устали.
Они уснут - они теперь в печали.
Идет Ромео...

Няня
Я бы до утра
Сидела с вами, доброму внимая
Совету. Да... ученье - свет. Милорд,
Пойду скажу миледи, что идете.

Ромео
Скажи, иду, лечу на крыльях к милой...

Няня
Вот, сэр, кольцо - просила вам отдать.
И торопитесь, сэр, а то уж поздно...

Ромео
Я к жизни возрожден опять.

Отец Лоренцо
Ступай,
Спокойной ночи. Выбор небогат -
Уйдешь с восходом солнца или после,
Переодевшись, тайно доберешься
До Мантуи. Покамест твоего
Слугу я разыщу, через него
И будем связь держать. Пожми мне руку
В последний раз. Прощай. Спокойной ночи.

Ромео
Случается, встречаешь на пути
Удачу за удачей невзначай.
Отец, прости, но мне пора идти.
Прощай.

(Уходят.)

Сцена 4

(Там же. Комната в доме Капулетти.)
(Входят Капулетти, леди Капулетти и Парис)

Капулетти
У нас все так сложилось неудачно,
Что мы еще не говорили с дочкой
О вас, милорд. Она любила брата,
И я любил его - нас всех когда-то
Ждет смерть - увы! Увы! Сегодня поздно,
Она не выйдет. Если бы не вы,
И я б уже давно лежал в постели.

Парис
(Леди Капулетти)
Мадам, в печали места счастью нет.
Спокойной ночи. Дочери привет.

Леди Капулетти
Я передам и завтра же узнаю
Ответ. Ей нелегко сейчас...

Капулетти
Парис,
Давайте ваш союз перенесем
На самый близкий срок. Она во всем
Послушна мне - сомнений в этом нет.
Так что, жена, зайди к ней перед сном
И сообщи, что граф в нее влюблен
И в среду пусть готова будет к свадьбе:
Сегодня что?

Леди Капулетти
Сегодня понедельник.

Капулетти
Пожалуй, в среду будет рановато...
Ну что ж, тогда в четверг... В четверг? Ну да,
Джульетта станет ваша навсегда.
Не скоро ли? Пусть свадьба будет скромной,
Родных и близких пригласим, а то
Решат, что недостаточно скорбим
О Тибальте. Вот только соберем
Полдюжины друзей - и все. Согласны?

Парис
Ах, если б завтра был четверг...

Капулетти
Прекрасно!
Так по рукам. Жена, ступай-ка прямо
Сейчас и обо всем скажи Джульетте.
Прощайте. Пусть мне кто-нибудь посветит.
Уже так поздно, что почти что рано.
Спокойной ночи...

(Уходят.)

Сцена 5

(Там же. Комната Джульетты.)
(Входят Ромео и Джульетта)

Джульетта
Уходишь? Погоди, еще темно,
Все жаворонки спят, и соловьиный
Оркестр ко мне доносится в окно.
Усни, мой милый, это соловей
Поет среди гранатовых ветвей.

Ромео
Не соловей, а жаворонок звонко
Твердит о том, что день идет с востока
Обрушиться на нас. Ночной костер
Давно погас. Прибудет точно к сроку
С туманных гор на цыпочках рассвет.
Уйду живым - останусь мертвым...

Джульетта
Нет!
Ведь это свет не солнечного света,
А зарево какой-нибудь кометы,
Тебе богами посланной в подмогу,
Чтоб осветить на Мантую дорогу.
Побудь со мной, не думай ни о чем...

Ромео
Пускай идут, пускай меня убьют!
Была бы только ты, моя душа,
Довольна мной - и бог с ним, с этим солнцем!
И что оно, как не луны отсвет?
И в небе высоко над нами вьется
Конечно же, не жаворонок, нет.
Как много дней мне суждено скитаться -
Как мало надо мужества остаться.
С тобой для смерти я неуязвим -
Я не уйду, давай поговорим.

Джульетта
Ах нет, тебе пора! Будь осторожен,
Не медли ни минуты - так тревожно
Лишь жаворонок утром может петь!
А говорят, что нет нежнее птицы,
Чем этот дьявол... Сказывают сказки,
Что жаворонок жабе строит глазки.
Ему бы жабий голос в самый раз
За то, что раньше времени, подобно
Охотничьему горну, этот голос
В капкан дневного света гонит нас.
Ступай же с богом! Рассвело уже.

Ромео
Светло на небе - сумрак на душе...

(Входит няня)

Няня
Мадам!

Джульетта
Кто там?

Няня
Сюда идет синьора.
День на дворе - беда!

Джульетта
Откройте шторы!
Дорогу свету! А тебе, мой свет
Пора в дорогу...

Ромео
Я вернусь, ей-богу!
Дай только поцелую на прощанье
И до свидания...

(Спускается.)

Джульетта
Мой господин,
Мой друг, моя любовь, не уходи!
Как доберешься - тотчас дай мне знать.
Я буду ждать, я навсегда останусь
С тобою, я состарюсь в ожиданьи,
Пока не обниму тебя опять.

Ромео
Прощай, я буду каждый день искать
Любой удобный случай написать...

Джульетта
Как думаешь, увидимся ли вновь?

Ромео
Сомнений в этом нет, моя любовь,
У нас еще все будет хорошо.

Джульетта
Но отчего так мрачно на душе
И почему мне кажется, что ты
Похож на мертвеца со дна могилы?
Иль это зренье подвело меня,
Иль это ты смертельно бледен, милый!

Ромео
И ты бледна, бледна, как смерть. Печаль
Иссушит кровь мою. Adieu, adieu!

(Уходит.)

Джульетта
Зачем Ромео ветреной Фортуне,
Когда Ромео верно предан мне?
Будь ветреной, Фортуна! Перемены
Благоприятны - верю, что обратно
Ты моего Ромео возвратишь.

Леди Капулетти
(За стеной)
Джульетта, можно? Ты еще не спишь?

Джульетта
Кто там опять зовет меня? Синьора?
Так рано встала или не ложилась?
Зачем бы ей ко мне в такую пору?

(Входит леди Капулетти)

Леди Капулетти
Как ты, дитя?

Джульетта
Мадам, я нездорова.

Леди Капулетти
И об убитом брате плачешь снова?
И снова понапрасну слезы льешь?
Его уж нет, его уж не вернешь.
Довольно, хватит. Боль и так сильна.
Избыток слез - от скудости ума.

Джульетта
Что ж мне теперь - и не поплакать вволю?

Леди Капулетти
Поплачь, но только тихо, чтобы боле
Не потревожить друга своего.

Джульетта
Когда так сильно друга не хватает,
Возможно ль не оплакивать его?

Леди Капулетти
Ты плачешь не о брате, а о том,
Что жив злодей-убийца...

Джульетта
Кто такой?

Леди Капулетти
Наш лютый враг по имени Ромео.

© 2007-2017 yulia6@mail.ru